• Назад
  • Назад
Переводим паспорт на иврит: топ компаний, которые оформят документы даже на редких языках
Коллекции TAM.BY

Переводим паспорт на иврит: топ компаний, которые оформят документы даже на редких языках

Июль 12, 2017

Для путешествий, бизнеса, обучения в другой стране иногда нужно перевести официальные, юридические и личные документы на иностранный язык. И не всегда это английский, французский или немецкий. Команда TAM.BY нашла минские компании, которые переведут любые документы не только на популярные, но и на редкие языки: от арабского до хинди.


Арабский

   Где: Студия переводов
   Режим работы: пн – пт с 9 до 19:00,
                                   сб с 10 до 15:00

Всего различают 5 групп диалектов арабского языка. И чаще всего носители одного не понимают носителей другого. Самый распространенный – египетский диалект, потому что в Египте проживает наибольшее число пользователей арабского. Справиться с переводом на такой сложный язык будет совсем непросто.

Лучше довериться профессионалам. На арабский можно перевести технические, юридические, медицинские документы, художественные тексты, рекламу и не только.

Кстати, компания часто предлагает скидки и акции своим клиентам.

Вьетнамский

   Где: Нота Бене
   Режим работы: пн – пт с 10 до 18:00

Вьетнамский язык, как и китайский, является тональным. Одно и то же слово, произнесенное с разными тонами, будет иметь разное значение. Для привычного нам местоимения “я” там используют 8 разных обозначений. Они зависят от пола и социального статуса человека, к которому обращаешься.

Вьетнамский можно назвать одним из самых сложных языков. Но в Минске есть компании, которые смогут перевести на него официальную, техническую и личную документацию.

А если повезет, то можно еще и скидку получить.

Иврит

   Где: АДМ Консалт
   Режим работы: пн – пт с 09 до 18:00

Иврит, в прямом смысле, выживший язык. В первые столетия нашей эры его из разговорной речи вытесняли другие наречия. Сохранился иврит, благодаря тому, что на нем были написаны священные тексты иудаизма. Также он оставался языком литературы и науки.

Кстати, одна из особенностей языка в том, что все слова на нем записываются только согласными буквами. Вот еще одна причина, чтобы не заниматься переводом на такой сложный язык самостоятельно.

Корейский

   Где: Авесна
   Режим работы: пн – вс с 08 до 22:00

Корейский считается одним из самых вежливых языков, поэтому его довольно сложно учить. Чтобы правильно обратиться к собеседнику, нужно знать его социальный статус и использовать определенные слова и окончания. Это требует хорошего владения не только языком, но и нюансами местной культуры.

При необходимости можно заказать не только письменный, но и синхронный перевод, или сопровождение на переговорах.

Монгольский

   Где: Перевести.бай
   Режим работы: пн – пт 09 до 18:00

В монгольском языке много заимствований из арабского, тунгусского, персидского, санскрита, китайского, а в последнее время и из русского. В основе монгольской письменности – кириллица. Самый древний текст на монгольском относится к XIII веку. Это запись о результатах спортивных состязаний, сделанная на каменной стеле.

А если нужно обернуть в монгольский язык что-то более серьезное, чем записи на стенах, то лучше довериться профессионалам. Кстати, в компании можно заказать перевод не только документов, но и сайтов.

Персидский (фарси)

   Где: Планета переводов
   Режим работы: пн – пт 09 до 18:00

Современный фарси разделен на три родственных варианта, каждый из которых является официальным в трех странах Азии: Иране, Афганистане и Таджикистане. Но самый популярный все же тот, на котором говорят в Иране. Это обусловлено большим числом носителей.

Есть следы персидского языка и в русском. Среди заимствований: караван, бадья, базар, арбуз, жасмин.

Но караванами и жасмином при переводе серьезных документов дело не обойдется. Поэтому лучше обратиться к специалистам.

Португальский

   Где: Алголь
   Режим работы: пн – чт с 09 до 18:00
                                   пт с 09 до 17:00

Португальский – шестой язык в мире по распространенности. Существует его два общепризнанных варианта: европейский и бразильский. У португальского много общего с испанским языком, но испанцы с трудом понимают устную речь своих соседей, хотя отлично разбирают письменную.

А чтобы ваши паспортные данные, свидетельство о браке и финансовую отчетность бразильцы понимали с первого взгляда, перевести документы лучше у профессионалов. К тому же обещают не только все сделать с нуля, но и исправить уже готовый перевод.

Узбекский

   Где: Амальтея плюс
   Режим работы: пн – пт с 09 до 18:00

Узбекский язык вытеснил русский с территории своей страны. В нем много заимствований из арабского и персидского. До 1928 года в письменности пользовались арабским алфавитом. Сейчас же в нем сочетаются кириллица, латиница и арабский.

Узбекский – очень необычный язык. В нем, например, есть слово КЎК – единственное в мире, обозначающее и зеленый, и синий, и доллар, и небо одновременно.

Все эти слова могут встретиться в ваших документах. Поэтому самостоятельно лучше ничего не переводить. В компании помогут оформить документы как на узбекский, так и с него.

Финский

   Где: Боромир
   Режим работы: пн – пт с 09 до 18:00

Несмотря на то, что шведский является вторым государственным языком в Финляндии, языки эти совсем непохожи. Поэтому знание одного не значит, что вас поймут носители второго. Также в финском есть две версии языка: устная и письменная. Что значительно осложняет его изучение.

А про перевод и говорить не стоит. Поэтому важные документы лучше доверить знатокам языка.

Фламандский

   Где: Ки поинт
   Режим работы: пн – пт с 09:30 до 18:00

Он же нидерландский, он же голландский. На него сильно повлияли английский, французский и немецкий. Если прислушаться, то можно разобрать много знакомых слов, например, из английского языка.

Кстати, множество привычных нам терминов из сферы мореходства заимствованы именно из голландского. Например, боцман, буксир, адмирал, компас, каюта, крейсер, гавань.

Слова, конечно, известные, но для перевода официальных документов их недостаточно. Поэтому лучше обратиться к специалистам. Они, кстати, обещают помочь не только с письменным, но и с устным переводом.

Хинди

   Где: Бюро переводов Ирины Евженко
   Режим работы: пн – пт с 09 до 18:00

Еще несколько десятилетий назад в Индии был один государственный язык – английский. Хинди получил официальный статус лишь в 1965 году. Современный хинди отражает историю страны за последние несколько веков. В нем много заимствований из английского, персидского, арабского, португальского. Отсюда большое количество синонимов. Например, у слова “любовь” их четыре, а у “лотоса” семь.

Не запутаться в таком обилии слов могут только профессионалы. Помочь обещают как корпоративным, так и частным клиентам.

Японский

   Где: Восточные технологии
   Режим работы: пн – пт с 09 до 18:00

Островное положение и горный ландшафт Японии затрудняли связь между разными ее регионами. Поэтому с течением времени в японском языке возникло более двух десятков диалектов. Некоторые из них настолько непохожи, что их носители не понимали бы друг друга, если бы не обязательное изучение литературного японского во всех школах страны.

Если учить японский – задача сложная. То можно обратиться к тем, кто его уже знает. Кстати, в компании предоставляют услугу командирования переводчика. Так что можно не переживать не только за документы, но и за переговоры в другой стране.


Если не нашли подходящий для себя редкий язык, на который хотите перевести документы, загляните на страницы каталога TAM.BY.

Китайский товар или практичный подход? Как устроены маг...

Читать далее

Территория без сигарет! Кафе и рестораны Минска, в кото...

Читать далее

Пила, Астрал и Сталкер: топ-10 самых страшных квестов М...

Читать далее

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.